Some thoughts on Alexander Pushkin's Eugene Onegin Stanza
On Sunday I spent
the afternoon at Bard on the Beach, listening to Shakespeare’s blank verse in
iambic pentameter; that evening I listened to two versions of Eugene Onegin(EO) with
Pushkin’s complex rhymes in iambic tetrameter.
The Comedy of Errors sounded like a very
fast conversation with occasional bouts of rapid wordplay, with a couplet to
end a speech, a scene, or to make a joke—like a cymbal crash after a comedian’s
joke. I did not detect any strong sense of meter in the blank verse; it sounded
much like prose.
Shakespeare’s conversational
blank verse contrasted strongly with my rendition of a poem I used to read to
my kids at bedtime, The Cremation of Sam
McGee. The rhyme scheme is AABB CCDD
for about twenty stanzas, and each line has an internal rhyme;
“On
a Christmas day we were mushing our way over the Dawson Trail.
Talk
of you cold, through the parka’s fold it stabbed like a driven nail!”
This rhyme scheme
moved the tale along at a rhythmic entertaining pace, and when I first read EO that was the model or pattern I
fitted to it.
The rhythm and
rhymes of EO kept the story light for
me until, finally, Tatyana’s letter broke the spell and I felt a sense of drama
and passion.
The Stephen Fry
reading of Falen’s translation is in my Sam
McGee vein. It is theatrical entertainment. His melodious voice, with its rich
RP British accent, is delivered with rather wide intonation, an
attention-getting trick, something like a mother talking to her baby, or a
little girl to her kitten. Fry maintains the rhythm and stresses the rhymes.
These rhymes were like sweets at the end of each line—a bit rich and
distracting from the continuity. Even Pushkin pokes fun at this in 4.42;
“(If
you’re expecting ‘a rose’ to rhyme with ‘froze,
there!—take
it reader, quick!)” (морозы – розы)
The other reading, in Russian, is by Innokenty Smoktunovsky.
He makes the poem sound like blank verse. His reading is relaxed and
conversational—a tête-à-tête voice, rather than Fry’s
hold-an-audience voice. It is more engaging to listen to Smoktunovsky’s
confidential, sometimes even wistful, tone. There are many pauses and the
rhymes are unstressed. Nor is there any noticeable rhythm. It is a soothing,
intimate voice, speaking directly to me.
This is the voice, pace and style that now plays in my own
head as I read in silence.

No comments:
Post a Comment